Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

to the gods

  • 1 καπιθεάζουσ'

    ἐπιθεάζουσα, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσα, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσι, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσι, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσι, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσι, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσαι, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσαι, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > καπιθεάζουσ'

  • 2 κἀπιθεάζουσ'

    ἐπιθεάζουσα, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσα, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσι, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσι, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσι, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσι, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσαι, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιθεάζουσαι, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > κἀπιθεάζουσ'

  • 3 επιθεάσαι

    ἐπιθεά̱σᾱͅ, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: fut part act fem dat sg (doric)
    ἐπιθεά̱σᾱͅ, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: fut part act fem dat sg (doric)
    ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: aor inf act
    ἐπιθεάσαῑ, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: aor opt act 3rd sg
    ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: aor inf act
    ἐπιθεάσαῑ, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: aor opt act 3rd sg

    Morphologia Graeca > επιθεάσαι

  • 4 ἐπιθεάσαι

    ἐπιθεά̱σᾱͅ, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: fut part act fem dat sg (doric)
    ἐπιθεά̱σᾱͅ, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: fut part act fem dat sg (doric)
    ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: aor inf act
    ἐπιθεάσαῑ, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: aor opt act 3rd sg
    ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: aor inf act
    ἐπιθεάσαῑ, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: aor opt act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐπιθεάσαι

  • 5 επιθεάσας

    ἐπιθεά̱σᾱς, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: fut part act fem acc pl (doric)
    ἐπιθεά̱σᾱς, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: fut part act fem gen sg (doric)
    ἐπιθεά̱σᾱς, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: fut part act fem acc pl (doric)
    ἐπιθεά̱σᾱς, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: fut part act fem gen sg (doric)
    ἐπιθεάσᾱς, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    ἐπιθεάσᾱς, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > επιθεάσας

  • 6 ἐπιθεάσας

    ἐπιθεά̱σᾱς, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: fut part act fem acc pl (doric)
    ἐπιθεά̱σᾱς, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: fut part act fem gen sg (doric)
    ἐπιθεά̱σᾱς, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: fut part act fem acc pl (doric)
    ἐπιθεά̱σᾱς, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: fut part act fem gen sg (doric)
    ἐπιθεάσᾱς, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    ἐπιθεάσᾱς, ἐπιθεάζω
    invoke the gods against: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἐπιθεάσας

  • 7 αίσιμ'

    αἴσιμα, αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: neut nom /voc /acc pl
    αἴσιμα, αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: neut nom /voc /acc pl
    αἴσιμε, αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: masc voc sg
    αἴσιμε, αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: masc /fem voc sg
    αἴσιμαι, αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > αίσιμ'

  • 8 αἴσιμ'

    αἴσιμα, αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: neut nom /voc /acc pl
    αἴσιμα, αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: neut nom /voc /acc pl
    αἴσιμε, αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: masc voc sg
    αἴσιμε, αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: masc /fem voc sg
    αἴσιμαι, αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > αἴσιμ'

  • 9 ἄγγελος

    ἄγγελος, ου, ὁ (Hom.+) ‘messenger’.
    a human messenger serving as an envoy, an envoy, one who is sent
    by humans (Hom.+; ins, pap; Gen 32:4, 7; Jdth 1:11; 3:1; 1 Macc 1:44; 7:10; Jos., Ant. 14, 451, Vi. 89): in his earthly ministry Jesus ἀπέστειλεν ἀγγέλους (Diod S 2,18,1 the king of India to Semiramis; 4, 65, 4) Lk 9:52; of John the Baptist’s disciples 7:24; of Joshua’s scouts Js 2:25 (cp. Josh 7:22).
    by God (prophets Hg 1:13; Mal subscr.; a priest Mal 2:7.—1 Esdr 1:48f. S. also Theognis 1, 769, where the poet is Μουσέων ἄγγελος; Epict. 3, 22, 23; 38; Ael. Aristid. 37 K.=1 p. 15 D.; Maximus Tyr. 11, 9c Plato, as the one who brings us information about God, is called ὁ ἐξ Ἀκαδημίας ἄγγ.; Oenomaus in Eus., PE 5, 20, 3; 5 Carnus the soothsayer is ἄγγ. of the gods) of John the Baptist as forerunner Mt 11:10; Mk 1:2; Lk 7:27 (all Mal 3:1; cp. Ex 23:20).
    a transcendent power who carries out various missions or tasks, messenger, angel (ἄ. as a spirit-being, oft. connected w. the nether world in Gr-Rom. sources [EZiebarth, Neue attische Fluchtafeln: NGG 1899, 127ff no. 24; IG XII/3, 933–74. Other material in Dibelius, Geisterwelt 209ff. S. also the oracles: Theosophien 13 p. 169, 31; Ps.-Callisth. 1, 1, 3 ἐπεκαλεῖτο τοὺς ἀγγέλους καὶ θεὸν Ἄμμωνα; 2, 25, 1; Porphyr., Ad Marcellam 21 ἄγγελοι θεῖοί τε κ. ἀγαθοὶ δαίμονες; Hierocles 3, 424; 23, 468.—ἄ. w. θεοί and δαίμονες Damascius (V/VI A.D.) 183 Ruelle; ἄ. w. δαίμονες and ἥρωες Proclus, Rep. II 243 Kroll, Tim. III 109 Diehl.—FCumont, RHR 72, 1915, 159–82; FAndres, D. Engellehre d. griech. Apologeten 1914 and in Pauly-W. Suppl. III 1918, 101ff; Rtzst., Myst. 171, 2; Bousset, ARW 18, 1915, 170ff] and as a transcendent power in Judaism [LXX; En 10:7; 20:1; 99:3 al.; Essenes in Jos., Bell. 2, 142; Philo, cp. Schürer III 881–85 (on Philo) w. lit.; Joseph.; Test12Patr; prayers for vengeance fr. Rheneia (I B.C.) 9f κύριε ὁ πάντα ἐφορῶν καὶ οἱ ἄνγελοι θεοῦ; on this Dssm. LO 353f; 357=LAE 414; 418f; SIG 1181 w. note 2; PFouad 203, 3f (I A.D.); on this PBenoit, RB 58, ’51, 549–65; PKatz, TZ 10, ’54, 228–31. Loanw. in rabb.—Bousset, Rel. 320ff; J-BFrey, L’Angélologie juive au temps de J-Chr.: RSPT 5, 1911, 75–110; HKuhn, JBL 67, ’48, 217–32 Jewish apocalypses], likewise in the magical pap, w. their mixture of gentile and Jewish infl. [PGM 1, 76 an ἄ. as a star fr. heaven; 4, 570ff; 998; 1112; 13, 329; 585; 609; 744]. Cp. the ins APF 3, 1906, 445 no. 67; 451 no. 94. The more common term in polytheistic lit. for beings intermediate between gods and humans is δαίμων [q.v.], which monotheistic writers reserved for reference to a realm hostile to God’s interests, while retaining the term ἄ. for intermediate beings, either those loyal to God or those in rebellion [s. c].)
    as messengers of God, angels (LXX; Philo, Somn. 1, 190; transcendent messengers of the gods in Hom. are not intermediate beings. Yet the description of Hermes, the κῆρυξ τῶν θεῶν, as their ἄγγελος ἄριστος [Diod S 5, 75, 2] may have made it easier for Gr-Romans in general to understand ἄ. as God’s heavenly messenger; cp. the messenger of the god Men: EA 18, ’91 p. 92f, no. 2, 5f [lit.]) mostly w. gen.: κυρίου (Gen 16:10f al.) Mt 1:20; 2:13, 19; Lk 1:11; 2:9; Ac 5:19; 12:7, 23. τοῦ θεοῦ (Gen 31:11; 32:2 al.; Philo, Deus Imm. 1; Jos., Bell. 5, 388) Lk 12:8f; 15:10; J 1:51 (HWindisch, ZNW 30, ’31, 215–33; also s. below on Lk. 2:15). ἄ. θεοῦ (Gen 21:17 A; Judg 13:6 B; Jos., Ant. 1, 73; Orig., C. Cels. 8, 31, 18) Gal 4:14; Hb 1:6 (Ps 96:7; Dt 32:43); 1 Cl 29:2 (Dt 32:8). Abs. (Num 20:16; Judg 13:11; Tob 6:4ff al.) Lk 1:13, 18, 38; 2:10, 13, 15, 21; J 20:12; Ac 7:53; 1 Ti 3:16; 1 Pt 1:12 (in wordplay on the superiority of human beings to angels s. Sextus 32; on their status and classification s. also Orig., C. Cels. 4, 29, 16) al. ἅγιοι ἄ. (PGM 4, 1934, 1938) Mk 8:38; Lk 9:26; Ac 10:22; Rv 14:10; 1 Cl 39:7 (Job 5:1); Hv 2, 2, 7; ἐκλεκτοὶ ἄ. 1 Ti 5:21 (ἄ. as witnesses so TestLevi 19:3 and SIG 1181, 10=Dssm. LO 351–62 [LAE 413–24]; cp. Jos., Bell. 2, 401); ἄ. ἰσχυρός (cp. Da 4:13; Ps 102:20) Rv 5:2; 18:21. Their abode is heaven, and so they are ἄ. τῶν οὐρανῶν Mt 24:36 (unless οὐρ.=θεοῦ); ἄ. ἐν τοῖς οὐρανοῖς Mk 12:25; ἄ. ἐν οὐρανῷ 13:32; ἄ. ἐξ οὐρανοῦ Gal 1:8, cp. Mt 22:30; 28:2; Lk 22:43. They return to heaven when they have fulfilled their mission on earth 2:15. Hence ἄ. φωτός (cp. SJCh 78, 17) 2 Cor 11:14; ἄ. φωταγωγοί B 18:1. There the good are united w. them after death Hv 2, 2, 7; Hs 9, 27, 3. They appear in dazzling light Lk 2:9; Ac 7:30 (Ex 3:2); ISm 6:1; cp. the ‘shining face’ of Ac 6:15; or in white garments J 20:12; cp. Mt 28:3; Lk 24:4. Called πνεύματα Hb 1:7; 1 Cl 36:3 (both after Ps 103:4). πνεύματα λειτουργικά serving spirits Hb 1:14. Their voice is like thunder J 12:29; γλῶσσαι τῶν ἀ. language of angels 1 Cor 13:1 (after the analogy of the languages of the gods, Plato in Clem. Al., Strom. 1, 143; cp. 2 Cor 12:4; Rv 14:2f; TestJob 48–50; GSteindorff, Apk. d. Elias: TU 17, 3a, 1899, 153). They bring messages fr. God to men Lk 1:11f; Mt 28:2ff, and were also active in the giving of the law νόμος διαταγεὶς διʼ ἀγγέλων Gal 3:19; cp. Ac 7:38, 53; Hb 2:2 (Jos., Ant. 15, 136 τῶν ἐν τοῖς νόμοις διʼ ἀγγέλων παρὰ τ. θεοῦ μαθόντων; cp. Did., Gen. 110, 15 κἂν γὰρ διὰ ὑπουργῶν ἀγγέλων ποιῇ ἃ βούλεται θεός). As guardian angels of individuals (Tob 5:6, 22; cp. PGM 1, 172ff; Ael. Aristid. 50, 57 K.=26 p. 519 D.: ὁ σὸς Ἑρμῆς ἐστιν, to whom Aristid. has been entrusted since his birth) Mt 18:10 (PBarry, ET 23, 1912, 182); Ac 12:15 (JMoulton, JTS 3, 1902, 514–27, ET 14, 1903, 5ff); Lk 4:10 (Ps 90:11); Hv 5:1f. They conduct the blessed dead into heaven Lk 16:22 (Hermes does this acc. to Pythag. [Diog. L. 8, 31]); instruct humans to do good Hv 3, 5, 4; δικαιοσύνης m 6, 2, 1 (ParJer 8:12); rejoice at the repentance of a sinner Lk 15:10; cp. the ἄ. τῆς μετανοίας Hm 12, 4, 7; 12, 6, 1 al. They preside over various realms ἄ. ὁ ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός Rv 14:18; ἄ. τῶν ὑδάτων 16:5; the four winds 7:1. God assigns them διακόσμησις γῆς Pa (4) (cp. ἄγγελοι ἐπὶ τῶν ἐξουσιῶν GrBar 12:3). An angel, Thegri, rules the animal world Hv 4, 2, 4 (Synes., Ep. 57 p. 192b δαίμονες as leaders of the grasshoppers). ἄ. τοῦ πνεύματος τοῦ προφητικοῦ m 11:9; τὸν ἄ. τὸν τιμωρητήν Hs 7:6; cp. ὁ ἄ. ὁ μέγας Hs 8, 4, 1.—As creator of the world AcPlCor 1:15. On ἄ. τῶν ἐκκλησιῶν Rv 1:20, cp. 2:1, 8, 12, 18; 3:1, 7, 14 (on the textual problems associated w. these vss. s. RCharles, ICC Comm. 1920, I, clvii; clxf; II 244; RBorger, TRu 52, ’87, 42f) and s. on ἀστήρ.—Subordinate to Christ Mt 4:11; 13:41; 16:27; Hb 1:4ff (Ps 96:7; B-D-F §254, 2); 1 Pt 3:22; Rv 5:11f; glorify him J 1:51 (JFritsch “… videbitis … angelos Dei ascendentes …,” VD 37, ’59, 1–11). δώδεκα λεγιῶνας ἀ. Mt 26:53; μυριάσιν ἀ. Hb 12:22; cp. Rv 5:11. Seven principal angels (Tob 12:15) Rv 8:2, 6; 15:1, 6; 16:1; 17:1; 21:9 (GDix, The Seven Archangels and the Seven Spirits: JTS 28, 1927, 233–50). Six angels, created first, to whom the management of all creation is entrusted Hv 3, 4, 1. Angels at the Parousia Mt 24:31; 2 Th 1:7. Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄ. αὐτοῦ Rv 12:7. Revered by people (Celsus 1, 26 Ἰουδαίους σέβειν ἀγγέλους; 5, 6) θρησκείᾳ τῶν ἀ. worship of angels Col 2:18; λατρεύειν ἀγγέλοις as a sign of Jewish piety PtK 2 p. 14, 26=Clem. Al., Strom. 6, 41 p. 452, 9. Christ as σεμνότατος ἄ. Hv 5:2; m 5, 1, 7; cp. ὁ ἅγιος ἄ. Hs 5, 4, 4 v.l.; ὁ ἔνδοξος ἄ. Hs 5, 4, 4; 7:1ff; 8, 1, 2. ὁ ἄ. κυρίου Hs 7:5; 8, 1, 2ff; called Michael in Hs 8, 3, 3, where it is to be noted that Michael was the guardian angel of God’s people (WLueken, D. Erzengel Michael 1900; MDibelius, Hdb. exc. on Hs 5, 6, 8 p. 575f).
    intermediate beings gener., w. no ref. to their relation to God (opp. ἄνθρωποι; s. 2 above immediately before a) 1 Cor 4:9 (cp. TestJos 19:9 ἔχαιρον ἐπʼ αὐτῷ οἱ ἄγγελοι κ. οἱ ἄνθρωποι κ. πᾶσα ἡ γῆ).—Ro 8:38 ἄ. as serving spirit-powers seem to be differentiated fr. the ἀρχαί, who rule.
    evil spirits (Lactant., Inst. 2, 15, 8 daemonas Trismegistus ἀγγέλους πονηρούς appellat. Cp. also Job 1:6; 2:1; Philo, Gig. 16; TestAsh 6:4; PGM 4, 2701; αἱ πονηραὶ δυνάμεις, διάβολος καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ Did., Gen. 45, 5; ADieterich, Nekyia 1893, 60f) τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ Mt 25:41; cp. Rv 12:9. ὁ δράκων καὶ οἱ ἄ. αὐτοῦ vs. 7; ἄ. τῆς ἀβύσσου 9:11 (s. Ἀβαδδών); ἄ. πονηρός B 9:4; ἄ. τῆς πονηρίας in contrast to guardian angels Hm 6, 2, 1; ἄ. Σατανᾶ, which causes physical pain 2 Cor 12:7; esp. called ἄ. τρυφῆς καὶ ἀπάτης Hs 6, 2, 1f; leading men into evil B 18:1. Of the angels’ fall and their punishment (cp., in the opinion of many, Gen 6:2; En 6ff; 54; Book of Jubilees 5; SyrBar 56:13; LJung, Fallen Angels in Jewish, Christian, and Mohammedan Lit. 1926; ALods, Congr. d’Hist. du Christ. I 29–54) ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο 2 Pt 2:4; ἀ. τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχήν who did not keep to their proper domain (s. ἀρχή 7) Jd 6. From the pass. already quoted above w. Gen. 6:2 (cp. also TestReub 5:3; Jos., Ant. 1, 73 ἄγγελοι θεοῦ γυναιξὶ συνιόντες; and polytheists’ concept of erotic desires of transcendent beings: HUsener, Weihnachtsfest2 1911, 74f; Rtzst., Poim. 228ff. Herr der Grösse 14f; and GJs 14:1) some conclude that the angels were subject to erotic desires; this is held to explain the regulation that women are to wear a veil in church services, since angels are present (cp. Origen, Orat. 31 and Ps 137:1 ἐναντίον ἀγγέλων ψαλῶ σοι) 1 Cor 11:10 (for another view and for the lit. s. ἐξουσία 7; s. also JFitzmyer, [Qumran angelology] NTS 4, ’57/58, 48–58; LJervis, JBL 112, ’93, 243–45: angels mediate God’s presence). In 6:3 οὐκ οἴδατε, ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν; it is not certain whether only fallen angels are meant; θρησκείᾳ τῶν ἀ. worship of angels Col 2:18 polemicizes against what appears to be a type of gnostic reverence for angels. (On Qumran angelology s. Fitzmyer, cited above.)—OEverling, D. paulinische Angelologie u. Dämonologie 1888; Dibelius, Geisterwelt 1909; GKurze, D. Engels-u. Teufels-glaube d. Ap. Pls 1915; MJones, St Paul and the Angels: Exp. 8th ser., 16, 1921, 356–70; 412–25; EPeterson, D. Buch von den Engeln ’35; JMichl, D. Engelvorstellungen in Apk I ’37; ELangton, The Angel Teaching of the NT ’37; JBernardin, JBL 57, ’38, 273–79; ESchick, D. Botschaft der Engel im NT ’40; WMichaelis, Z. Engelchristol. im Urchristent. ’42; GHatzidakis, Ἄγγελος u. Verwandtes: SBWienAk 173, 1914.—B. 1486. DELG. DDD 81–96 (lit.). M-M. New Docs 5, 72f. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄγγελος

  • 10 ισοθέων

    ἰσόθεος
    equal to the gods: masc /fem /neut gen pl
    ἰ̱σοθέων, ἰσοθεόω
    make equal to the gods: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἰ̱σοθέων, ἰσοθεόω
    make equal to the gods: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ἰσοθεόω
    make equal to the gods: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἰσοθεόω
    make equal to the gods: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ισοθέων

  • 11 ἰσοθέων

    ἰσόθεος
    equal to the gods: masc /fem /neut gen pl
    ἰ̱σοθέων, ἰσοθεόω
    make equal to the gods: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἰ̱σοθέων, ἰσοθεόω
    make equal to the gods: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)
    ἰσοθεόω
    make equal to the gods: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)
    ἰσοθεόω
    make equal to the gods: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἰσοθέων

  • 12 εἴδωλον

    εἴδωλον, ου, τό (Hom. et al. ordinarily in the sense: form, image, shadow, phantom; cp. Ath. 27, 1; Hippol., Ref. 4, 50, 2; AcJ 28 [Aa II/1] 166, 13 used by a Christian of his bodily appearance as opposed to his real Christian self; LexGrMin 53, 20–24). In the LXX εἴδωλον bridges two views: the deities of the nations have no reality, and so are truly the products of fantasy; and they are manufactured by human hands (cp. the satire expressed, e.g., 3 Km 18:27; Jer 2:27f; Is 44:12–17).
    cultic image/representation of an alleged transcendent being, image, representation (cp. Chaeremon Fgm. 25 Db p. 38 H.: the falcon as εἰ. of the sun signifies a deity; Is 30:22; 2 Ch 23:17; Tob 14:6; EpJer 72; Just., A I, 64, 1 τὸ εἰ. τῆς λεγομένης Κο͂ρης; Ath. 15, 1; Orig., C. Cels. 3, 15, 15 [w. ἀγάλματα]; cp. Polyb. 30, 25, 13 θεῶν ἢ δαιμόνων εἴδωλα ‘images of gods or demi-gods’; Vett. Val. 67:5; 113, 17; Cat. Cod. Astr. VII p. 176, 22; OGI 201, 8; PStras 91, 10; PSI 901, 13 and 22). Sacrifices were made to it (Nicol. Dam.: 90 Fgm. 13, 23 p. 407, 31 Jac. πρὸς τῷ εἰδώλῳ ἀποσφάττεσθαι; Num 25:2; 1 Macc 1:43; cp. Orig., C. Cels. 1, 36, 32 ἀπὸ τῶν εἰ. μαντείαν λαβεῖν; since Mosaic law forbade material representation of God, all references in our lit. to a divine image, usu. transliterated ‘idol’, relate to polytheistic Gr-Rom. depiction) Ac 7:41; gold and silver (Ps 113:12) Rv 9:20. εἴδωλα ἄφωνα images that cannot speak 1 Cor 12:2 (but s. 2 below; cp. Hab 2:18; 3 Macc 4:16; JosAs 3:10 πρόσωπα τῶν εἰ.; 8:5 εἴ. νεκρὰ καὶ κωφά al.; Ar. 13, 1 θεοποιούμενοι τὰ κωφὰ καὶ ἀναίσθητα εἴ. ‘making gods out of mute and insensible images’.—Polytheists also know that the images of the gods are lifeless: e.g. Artem. 4, 36 ταῦτα οὐ ζῇ; for Ancient Near East s. MGruber, DDD 240. τούτων εἰδώλων τῶν πλάνων ‘these deceptive [deified] images’ ApcPt Bodl. ἵνα μηκέτι εἰδώλοις λατρεύῃς καὶ κνίσαις ‘so that you might no longer devote yourselves to images and sacrificial smoke’ AcPl Ha 2, 32. Cp. εἴδωλα, ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων Theoph. Ant. 2, 34 [p.184, 25]).
    through metonymy the image and the deity or divinity alleged to be represented are freq. associated in such manner that the image factor is less significant than the component of unreality or spuriousness of what is represented (cp. Is 44:6–20; 46;1–7; Wsd 13–14) fabricated/imaged deity, idol (oft. LXX, also Philo; Jos., Ant. 9, 273; 10, 50; TestReub 4:6; TestSol; TestJos 4:5; 6:5; JosAs; Just., A I, 49, 5 al.; Iren. 1, 15, 4 [Harv. I 153, 7] al.; Orig., C. Cels. 5, 43, 11 [w. δαίμονες]) βδελύσσεσθαι τὰ εἴ. abhor idols Ro 2:22; cp. B 4:8. … ὅτι εἴ. τί ἐστιν; (do I mean to say) that an imaged deity is anything? 1 Cor 10:19 (i.e. the cult object as alleged image is evident, but its subject has no real existence as a god; Paul means that if any transcendent reality is at all to be assigned to an εἴδωλον, its status is not that of a god but of the lesser beings known as δαίμονες 1 Cor 10:20). Cp. 1 Cor 12:2 (s. 1 above). Contrasted w. the temple of God, i.e. God’s people 2 Cor 6:16. Contrasted w. God (cp. θεοὶ δὲ οὐ τὰ εἴδωλα ἢ δαίμονες Did., Gen. 248, 6) 1 Th 1:9. ἀπὸ τῶν εἰ. ἀποσπᾶν tear away fr. imaged deities 2 Cl 17:1; οὐδὲν εἴ. ἐν κόσμῳ (in wordplay w. οὐδεὶς θεός) no idol has any real existence in the universe (Twentieth Century NT) 1 Cor 8:4 (cp. the contrast between humanity as being οὐδέν and heaven that abides for the immortals Pind., N. 6, 3). τῇ συνηθείᾳ (v.l. συνειδήσει) because of their consciousness, up to now, that this is an imaged deity vs. 7; Ac 15:20; ἱερεῖς τῶν εἰ. priests of the imaged deities B 9:6. φυλάσσειν ἑαυτὸν ἀπὸ τῶν εἰ. keep oneself fr. deified illusions or ghosts (i.e. views of God that are divorced from the truth of God’s self-revelation in Jesus Christ; in contrast to this ἀλήθεια, the εἴδωλα are but phantoms in the Gr-Rom. sense of the term) 1J 5:21. JSuggit, JTS 36, ’85, 386–90. TPodella, Das Lichtkleid ’96, esp. 164–85.—B. 1491. DELG s.v. εἶδος. DDD s.v.‘AZZABIM and GILLULIM’. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἴδωλον

  • 13 τιμή

    τῑμ-ή, , ( τίω, v. ad fin.).
    I worship, esteem, honour, and in pl. honours, such as are accorded to gods or to superiors, or bestowed (whether by gods or men) as a reward for services,

    τιμῆς ἔμμοροί εἰσι Od.8.480

    ;

    ὄφρ' ἂν Ἀχαιοὶ υἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇ Il.1.510

    ;

    ἐκ δὲ Διὸς τιμὴ καὶ κῦδος ὀπηδεῖ 17.251

    ;

    ἐν δὲ ἰῇ τ. ἠμὲν κακὸς ἠδὲ καὶ ἐσθλός 9.319

    , cf. 4.410;

    ἐν τ. σέβειν A.Pers. 166

    (troch.);

    ἐν τ. ἄγεσθαί τινας Hdt.1.134

    ; ἐν τ. τίθεσθαι or ἄγειν τινά, Id.3.3, Pl.R. 538e;

    ἐν τιμαῖς ἔχειν Philem.199

    ;

    τιμαῖς αὐξήσας τινάς X.Cyr.8.8.24

    ; τιμὴν νεῖμαι, ἀπονέμειν τινί, S.Ph. 1062, Pl.Lg. 837c; τοῖς φίλοις τιμὰς νέμειν pay due regard, S.Aj. 1351; τιμὰς ὤπασας, πορών, A.Pr.30, 946;

    διδόναι E.Hipp. 1424

    , etc.;

    ἀποδοῦναι Pl.R. 415c

    ;

    τὸ πρᾶγμ' ἐμοὶ τιμὴν φέρει E.Hipp. 329

    ;

    τινὶ τιμὰς προσάπτειν S.El. 356

    ;

    ἀφύων τιμὴν περιάψας Ar.Ach. 640

    (anap.); τ. εὑρίσκεσθαι, δέκεσθαι, Pi.P.1.48, 8.5;

    τιμὴν παρ' ἀνθρώποις φέρεσθαι Ar.Av. 1278

    ;

    τιμὰς ἔχειν Hdt.2.46

    , etc.;

    πρός τινος Id.1.120

    ;

    ἐν μεγάλῃτιμῇ εἶναι X.An.2.5.38

    ; τιμῆς λαχεῖν, τυχεῖν, S.Ant. 699, El. 364 (v.l.); οἱ γεραίτεροι ταῖς τῶν νέων τιμαῖς ἀγάλλονται paid to them by the young, X.Mem.2.1.33: c. gen., χωρὶς ἡ τ. θεῶν the honour due to them, A.Ag. 637, cf. Ch. 200;

    τιμὰς τὰς θεῶν πατεῖν S.Ant. 745

    ;

    τιμαὶ δαιμόνων E.Hipp. 107

    : τιμῇ with honour, honourably, S.OC 381 codd.; τιμῆς ἕνεκα as a mark of honour, X.An.7.3.28;

    τιμῇ προέξουσ' S.Ant. 208

    .
    2 honour, dignity, lordship, as the attribute of gods or kings, Il.1.278, 9.498, etc.;

    θεῶν ἒξ ἔμμορε τιμῆς Od.5.335

    ;

    τ. βασιληΐς Il.6.193

    , cf. Hes.Th. 393, Pi.P.4.108, A.Eu. 228 (pl.);

    Περσονόμος τ. μεγάλη Id.Pers. 919

    (anap.); δίθρονος.. καὶ δίσκηπτρος τ. Id.Ag.44 (anap.): generally, like γέρας, prerogative or special attribute of a king, and in pl. his prerogatives, Od.1.117, Hes.Th. 203, Thgn.374, S.OT 909 (lyr.), etc.; βασιλικαὶ τ. imperial prerogatives, Hdn.7.10.5;

    σκῆπτρον τιμάς τ' ἀποσυλᾶται A.Pr. 172

    (anap.).
    3 a dignity, office, magistracy, and in pl., civic honours (

    τιμὰς λέγομεν εἶναι τὰς ἀρχάς Arist.Pol. 1281a31

    ), Hdt.1.59, etc.; ἔν τε ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἄλλαις τ. Pl.Ap. 35b, cf. Ti. 20a, etc.;

    μὴ φεύγειν τοὺς πόνους, ἢ μηδὲ τὰς τ. διώκειν Th.2.63

    ;

    τιμὴν ἔχειν X.Cyr.1.3.8

    , etc.;

    τὴν τιμὴν εἴληχε Pl.Phlb. 61c

    ; οἱ ἐν τιμαῖς men in office, E.IA19 (anap.), cf. Isoc.9.81;

    ἐκβαλῶ σε ἐκ τῆς τιμῆς X.Cyr.1.3.9

    ; τιμὰς ἴσχειν hold the office of τιμοῦχος (q.v.), Jahresh.12.136 (Erythrae, v/iv B.C.): generally, office, task,

    ἄχαρις τιμή Hdt.7.36

    :—also,
    4 present of honour, compliment, offering, e.g. to the gods, Hes.Op. 142, A.Pers. 622; reward, present,

    ἢ ἀργύριον ἢ τιμή Pl.R. 347a

    ; τιμαὶ καὶ δωρεαί ib. 361c;

    ὅσοι.. ἄλλην τινὰ δωρεὰν ἢ τ. ἔχουσιν παρὰ τῶν Λεβεδίων SIG344.22

    (Teos, iv B.C.); τῶν εὐεργεσιῶν τιμὰς

    φέρονται Pl.Phd. 113e

    .
    5 ἡ Δάου τ. 'the worthy D.', Herod. 5.68.
    II of things, worth, value, price, h.Cer.132, IG12.349.10, 15, al.; ἐξευρίσκοντες τιμῆς τὰ κάλλιστα at a price, Hdt.7.119;

    τῆς αὐτῆς τ. πωλεῖν Lys.22.12

    ;

    πρίασθαι D.21.149

    ;

    δεκαπλάσιον τῆς τ. ἀποτίνειν Pl.Lg. 914c

    ; ἀποδιδόναι τινὶ τὴν τ. ib.a; δύο εἰπεῖν τ. to name two prices, ib. 917b; ἀξιοῦν τι τ. τινός ib.d;

    περὶ τῆς τ. διαφέρεσθαι Lys.22.15

    ; ἐμοὶ δὲ τιμὰ τᾶσδε πᾷ γενήσεται; Ar.Ach. 895; ἑστηκυῖαι τ. fixed prices, PTeb.703.176 (iii B.C.); ὑπὲρ τιμῆς πυροῦ payment of money representing the value of wheat, Ostr. 663 (ii A.D.), al.
    2 valuation, estimate, for purposes of assessment,

    τοῦ κλήρου Pl.Lg. 744e

    : generally,

    ὁ πλοῦτος οἷον τιμή τις τῆς ἀξίας τῶν ἄλλων Arist.Rh. 1391a1

    .
    III compensation, satisfaction, penalty,

    τιμὴν ἀρνύμενοι Μενελάῳ.. πρὸς Τρώων Il.1.159

    , cf. 5.552; ἀποτινέμεν, τίνειν τιμήν τινι, pay or make it, 3.286, 288;

    τιμὴν ἄγειν Od.22.57

    ;

    Πάτροκλον, ὃς κεῖται ἐμῆς ἕνεκ' ἐνθάδε τιμῆς Il.17.92

    , cf. Od.14.70, 117; οὐ σὴ.. ἡ τ. the penalty is not yours, Pl.Grg. 497b. (The spelling [ τῑ- not

    τει- IG12.347.33

    , etc.] and the majority of the senses show that τιμή is cogn. with τίω 'value, honour'; sense 111 perh. arose from a later association with τίνω.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τιμή

  • 14 αίσιμον

    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: masc acc sg
    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: neut nom /voc /acc sg
    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: masc /fem acc sg
    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > αίσιμον

  • 15 αἴσιμον

    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: masc acc sg
    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: neut nom /voc /acc sg
    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: masc /fem acc sg
    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > αἴσιμον

  • 16 αισίμως

    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: adverbial
    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: masc acc pl (doric)
    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: adverbial
    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: masc /fem acc pl (doric)
    αἰσιμόω
    imperf ind act 2nd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αισίμως

  • 17 αἰσίμως

    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: adverbial
    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: masc acc pl (doric)
    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: adverbial
    αἴσιμος
    appointed by the will of the gods: masc /fem acc pl (doric)
    αἰσιμόω
    imperf ind act 2nd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αἰσίμως

  • 18 σεμνός

    σεμνός,, ή, όν, ([etym.] σέβομαι)
    A revered, august, holy:
    I prop. of gods, e.g. Demeter, h.Cer.1, 486; Hecate, Pi.P.3.79; Thetis, Id.N.5.25; Apollo, A.Th. 800; Poseidon, S.OC55; Pallas Athena, ib. 1090 (lyr.); at Athens the Erinyes were specially the σεμναὶ θεαί, Id.Aj. 837, OC 90, 458, Ar.Eq. 1312, Th. 224, Th.1.126, Autocl. ap. Arist.Rh. 1398b26; or simply Σεμναί, A.Eu. 383 (lyr.), 1041 (lyr.), E.Or. 410; τὸ σ. ὄνομα their name, S.OC41; σ. βάθρον the threshold of their temple, ib. 100; σ. τέλη their rites, ib. 1050 (lyr.).
    2 of things divine, ὄργια ς. h.Cer. 478, S.Tr. 765;

    θέμεθλα δίκης Sol.4.14

    ;

    ὑγίεια Simon.70

    ;

    θυσία Pi.O.7.42

    ; σ. ἄντρον the cave of Cheiron, Id.P.9.30, cf. O.5.18; σ. δόμος the temple of Apollo, Id.N.1.72;

    παιάν A.Pers. 393

    ; σέλμα σ. ἡμένων, of the Olympian gods, Id.Ag. 183 (lyr.); σ. ἔργα, of the gods, Id.Supp. 1037 (lyr.);

    μυστήρια S.Fr. 804

    , E.Hipp.25; τέρμων οὐρανοῦ ib. 746; σ. βίος devoted to the gods, Id. Ion 56; σεμνὰ φθέγγεσθαι, = εὔφημα, A.Ch. 109 (v.l.), cf. Ar.Nu. 315, 364; ἦ πού τι σ. ἔστιν ὃ ξυναμπέχεις; A.Pr. 521; τὸ ς. holiness, D.21.126.
    II of human or half-human beings, reverend, august,

    ἐν θρόνῳ σεμνῷ σεμνὸν θωκέοντα Hdt.2.173

    , cf. A.Ch. 975, E.Supp. 384, al.;

    σ. θάλος Ἀλκαϊδᾶν Pi.O.6.68

    ;

    τὸ σχῆμα σεμνὸς κοὐ ταπεινός E.Fr. 688

    ; αἱ φαυλότεραι.. παρὰ τὰς σεμνὰς καθεδοῦνται beside the great ladies, Ar.Ec. 617, cf. Isoc.3.42;

    οἱ σεμνότατοι ἐν ταῖς πόλεσιν Pl.Phdr. 257d

    ; ἄνθρωπος οὐ ς., i.e. a nobody, Ar.Fr.52D.; opp. χαῦνος, Pl.Sph. 227b ([comp] Comp.); opp. κομψός, X.Oec.8.19;

    σεμνὸς οὐ προσώπου συναγωγαῖς ἀλλὰ βίου κατασκευαῖς Isoc.9.44

    : c. dat., revered by..,

    σ. πόλει Riv.Fil.57.379

    ([place name] Crete); also, worthy of respect, honourable, 1 Ep.Ti.3.8, 11, Ep.Phil. 4.8.
    2 of human things, august, stately, majestic,

    θᾶκοι A.Ag. 519

    ;

    ἱμάτια Ar.Pl. 940

    , cf. Ra. 1061 ([comp] Comp.);

    ταφή X.HG3.3.1

    ; πράγματα, ἔργα, Ar.V. 1472, Isoc.12.213;

    σεμνοτέραν τὴν πόλιν ποιῆσαι Is.5.45

    ;

    οἰκία τοῦ γείτονος οὐδὲν σεμνοτέρα D.3.26

    , cf. 29;

    ψεύδεσι [τοῦ Ὁμήρου] σ. ἔπεστί τι Pi.N.7.22

    ;

    λεγόντων.. περὶ αὐτοῦ σ. λόγους Hdt.7.6

    ; of Tragedy, Pl.Grg. 502b; of style, Arist.Po. 1458a21, cf.Rh. 1404b8 ([comp] Comp.); of certain metres, ib. 1408b32; ἐπὶ τὸ σ. μιμεῖσθαι to imitate it in its noble qualities, Pl.Lg. 814e; σ. τι λέγειν, πράσσειν, Id.R. 382b, E.Tr. 447;

    σεμνὰ ἄττα μεμαθηκότας Pl.Ep. 342a

    ; οὐδὲν ς. nothing very wonderful, Arist.EN 1146a15; so τί ἂν εἴη τὸ ς. (sc. τοῦ νοῦ); Id.Metaph. 1074b18; worthy of respect, E.IA 996; σεμνόν ἐστι, c. inf., 'tis a noble, fine thing to.., Pl.Cra. 392a, Isoc.Ep.9.5.
    3 metaph., σ. βρῶμα a noble dish, Aristopho 7, cf. Archestr.Fr.20;

    σ. ὀσμή Mnesim.4.60

    , etc.
    III in bad sense, proud, haughty,

    τὰ σέμν' ἔπη S.Aj. 1107

    ;

    σεμνότερος καὶ φοβερώτερος And.4.18

    ; τὸ ς. haughty reserve, E.Hipp.93, cf. Med. 216.
    2 in contempt or irony, solemn, pompous,

    σ. καὶ ἅγιον Pl.Sph. 249a

    ; τί σεμνὸν καὶ πεφροντικὸς βλέπεις; look grave and solemn, E.Alc. 773;

    τὸ σ. ἄγαν καὶ τραγικόν Arist.Rh. 1406b7

    : very freq. in Com.,

    ἀνελκτοῖς ὀφρύσι σεμνός Cratin. 355

    ; ὡς σ. οὑπίτριπτος how grand the rascal is! Ar.Pl. 275;

    ὡς σ. ὁ κατάρατος Id.Ra. 178

    ; λόγοι ς. Id.V. 1175;

    σεμνὸς σεμνῶς χλανίδ' ἕλκων Ephipp.19

    .
    IV Adv.

    - νῶς A.Supp. 193

    , E. Ion 1133, Ar.V. 585, etc.; ὥσπερ κοχλίας σεμνῶς ἐπηρκὼς τὰς ὀφρῦς, of Plato, Amphis 13;

    σεμνῶς κεκοσμημένος X.Cyr.6.1.6

    , etc.;

    περὶ εὐτελῶν σ. λέγειν Arist.Rh. 1408a13

    : [comp] Comp.

    - ότερον X.Mem.3.5.20

    : [comp] Sup.

    - ότατα Plb.15.31.7

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σεμνός

  • 19 ὄπις

    ὄπῐς, ῐδος, , acc. ὄπιν Il.and Hes. (v. infr.), but in Od. and other Poets also ὄπῐδα ; poet. dat. ὄπῑ, v. 11.1 ; acc. ὄπιν by mistake for ὄπα, Maiist.58:
    I of the gods,
    1 in bad sense, as always in Hom., ὄπις θεῶν the vengeance or visitation of the gods for transgressing divine laws,

    θεῶν ὄπιν οὐκ ἀλέγοντες Il.16.388

    , Hes.Op. 251 ;

    οὐδ' ὄπιδα τρομέουσι θεῶν Od.20.215

    ;

    οὐδὲ θεῶν ὄπιν αἰδέσατ' οὐδὲ τράπεζαν 21.28

    ;

    θ. ὄπιν εἰδότες Hes.Op. 187

    ; ὄπιν ἀθανάτων πεφυλαγμένος εἶναι ib. 706, cf. Theoc.25.4: also without θεῶν, divine vengeance,

    οὐκ ὄπιδα φρονέοντες ἐνὶ φρεσέν Od.14.82

    ; τοῖς ὄπιδος.. δέος ἐν φρεσὶ πίπτει ib.88 ; of the avenging goddesses,

    κακὴν ὄπιν ἀποδοῦναι Hes.Th. 222

    .
    2 in good sense, the care or favour of the gods,

    θεῶν ὄπιν αἰτεῖν Pi.P.8.71

    .
    II of men,
    1 the awful regard which men pay to the gods, religious awe, veneration, obedience, οὔτε δαιμόνων οὔτε θεῶν ὄπιν ἔχοντας paying no regard to.. (cf. ὀπίζομαι), Hdt.9.76, cf. 8.143 ; so also ὄπι (v.l. ὄπιν) δίκαιον ξένων strict in his reverence towards strangers, i. e. in the duties of hospitality (al. ξένον), Pi.O.2.6 ; αἰδεσθεὶς ὄπιδα.. πολιοῖο γενείου maintaining due reverence for the hoary beard, Mosch. 4.117.
    2 pious care or zeal, Pi.I.5(4).58. (Hence ὀπίζομαι, ὀπιδνός.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὄπις

  • 20 θεόθεν

    A from the gods, θ. δ' οὐκ ἔστ' ἀλέασθαι (sc. θάνατον ) death at the hands of the gods, Od.16.447, cf. Pl.Com.173.14 (hex.); εἴ τις ἄλλα θ. ἀνθρώποισι τέρψις given by God to man, IG3.171.
    2 by the will or favour of the gods, Pi.O.12.8, P.11.50, A.Th. 324, Pers. 101 (both lyr.), etc.; by the gods,

    οἷς ἂν σεισθῇ θ. δόμος S.Ant. 584

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > θεόθεν

См. также в других словарях:

  • The Gods Must Be Crazy (film series) — The Gods Must Be Crazy is a series of films starring the Namibian San farmer and actor Nǃxau. Contents 1 List of films 1.1 The Gods Must Be Crazy (1980) 1.2 The Gods Must Be Crazy II (1989) …   Wikipedia

  • The Gods — Основная информация Жанры поп рок психоделический рок …   Википедия

  • The Gods (band) — The Gods were an English group founded in 1965. The bandmembers included Mick Taylor (later with John Mayall s Bluesbreakers and the Rolling Stones), Brian Glascock and John Glascock (later of Jethro Tull). They were schoolmates from Hatfield and …   Wikipedia

  • The Gods of Earth and Heaven — Студийный альбом Army of Lovers Дата выпуска 1 июня 1993 …   Википедия

  • The Food of the Gods — can refer to:* The Food of the Gods and How It Came to Earth , a novel by H. G. Wells * The Food of the Gods (film), a film adaptation of the novel directed by Bert I. Gordon * The Food of the Gods , an unrelated short story by Arthur C. Clarke*… …   Wikipedia

  • The gods — is a theatrical term, common in Britain, referring to the highest areas of a theatre such as the upper balconies. These are generally the cheapest seats.There are references to the gods in many plays and films. Among them is the famous French… …   Wikipedia

  • The War of the Gods (Belgariad) — The War of the Gods is an event in David Eddings The Belgariad and The Malloreon.It began when the God Torak came to the Vale of Aldur to speak with Aldur about a source of immense power named the Orb of Aldur. They had an argument and Torak… …   Wikipedia

  • The Gods Awaken — may refer to:* The Gods Awaken (book) , a mythology book by Allan Cole. * The Gods Awaken (album) , an album by Bjørn Lynne based on the book …   Wikipedia

  • The Garden of the Gods — is the third book in the autobiographical Corfu trilogy by naturalist and author, Gerald Durrell (1925 1995), following My Family and Other Animals and Birds, Beasts and Relatives .Summary This book is a humorous description of events that took… …   Wikipedia

  • The Equinox of the Gods (Crowley) — The Equinox of the Gods (ISBN 1 56184 028 9) is a book detailing the events and circumstances leading up to Aleister Crowley s transcription of the The Book of the Law . Included in The Equinox of the Gods is a facsimile of Crowley s handwritten… …   Wikipedia

  • The Loves of the Gods (Carracci) — The Loves of the Gods is a massive fresco cycle completed by Annibale Carracci and his studio in the Palazzo Farnese (now the French Embassy) in Rome. The fresco series was greatly admired in its time, and was later felt to reflect a change in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»